 |


|
 |
Item Details
Title:
|
THE BRINDLED CAT AND THE NIGHTINGALE'S TONGUE
SELECTED POEMS |
By: |
Louis de Paor, Kevin Anderson (Trans), Biddy Jenkinson (Trans) |
Format: |
Paperback |

List price:
|
£12.00 |
Our price: |
£8.76 |
Discount: |
|
You save:
|
£3.24 |
|
|
|
|
ISBN 10: |
1780371098 |
ISBN 13: |
9781780371092 |
Availability: |
Usually dispatched within 1-2 days.
Delivery
rates
|
Stock: |
Currently 3 available |
Publisher: |
BLOODAXE BOOKS LTD |
Pub. date: |
1 June, 2014 |
Pages: |
208 |
Language: |
English, Irish |
Translated from: |
Irish |
Description: |
First UK edition (bilingual) of one of Ireland's leading Irish-language poets. |
Synopsis: |
Louis de Paor is one of Ireland's leading Irish-language poets, and was a key figure in the Irish language literary renaissance of the 1970s and 80s. At that time he didn't want his poetry to be translated into English, believing it should be judged solely on his own original words and 'not critically assessed through the distorting prism of English' (Pat Cotter). But living in Australia for ten years gave him a different perspective, and he began publishing his work in bilingual editions. Since his return to Ireland in 1996, he has worked closely with poets Kevin Anderson, Biddy Jenkinson and Mary O'Donoghue on English translations of his poetry, with his co-translators fully engaging with the original poem in Irish, but never publishing bilingually 'until the poems have reached their first audience among Irish speakers'. This new bilingual selection of his poetry takes its title from Gerry Murphy's haiku 'Translation and its discontents', a reminder of the more destructive aspects of translation: Stark moonlit silence the brindled cat is chewing the nightingale's tongue.Here 'the translator appropriates material from another language to sustain the appetite of his own, devouring the original in the process. The danger of suffocation has led to some unease among Irish language poets.' Keenly aware of that ever-present danger and related anxieties, he and his trio of translators have eschewed the modern fashion for so-called "versions", producing English translations which are as close as possible to the original Irish poems without sacrificing their tone, energy, clarity and lightness of touch. |
Publication: |
UK |
Imprint: |
Bloodaxe Books Ltd |
Returns: |
Returnable |
|
|
|
 |


|

|

|

|

|
No Cheese, Please!
A fun picture book for children with food allergies - full of friendship and super-cute characters!Little Mo the mouse is having a birthday party.

|
My Brother Is a Superhero
Luke is massively annoyed about this, but when Zack is kidnapped by his arch-nemesis, Luke and his friends have only five days to find him and save the world...

|

|

|
|
 |